韩国家人怎么叫?
韩国人的姓和中文的姓的意思差不多,都是家族姓氏(当然韩语里也有许多姓是“家”、“族”、“郡”的意思);而名字则有男女之分,而且比姓更重要,韩国人在称呼名字的时候,通常要添加称呼语尾——‘ㅊ’表示‘你(们)好’;‘우’表示‘您(你们)好’;‘야’表示‘你好’;‘어요’表示‘您好’,这些词在语法书上都有解释,搜一下就有。 举个栗子:
A:이사랑아,오빠는 무엇을 할거예요? B:네,오빠는 바다를 보러갈거에요. A:那哥哥要去海边咯~ B:嗯哪,哥哥是要去海边啦~
再说个题外话,由于韩语里有大量的汉语词,所以韩语中有不少字的读音与中文相近,如‘国’字在韩语中的发音为‘KUO';‘学’的发音为‘HUA'XUE'(第四声);‘问’的字形和发音都为‘WEN'等等,不过这些字多数翻译过来是汉字词,意思也和中文一样。比如‘学’翻译成韩语是‘학교’,‘请问’翻译成韩语是‘해답하시겠습니까’ 另外由于文化的影响,韩国人喜欢用中文名发音给自己起一个类似英文名的符号性的名字,比如Fany(Fan Yi),Nichkhun(Ni Qiu Huan),Sooyoung(Suo You Qing)等……